混更
我梦见我祖国的化身,伊万·布拉金斯基邀请我到草原上去庆祝他的生日。我很惊讶,我以为他会邀请我到雪原或是白桦林中,在我的印象里,他更适合雪和白桦。
他听后摇摇头,说:“我不是个诗人,我应该是个战士。”
我突然想起来,站在我面前的是个怎么样的国家。我眨眨眼,指向深紫色的夜空:“夜空像您的眼睛。”
“我的眼睛里也有明亮的星星吗?”他抬起头,“我的胸口也挂着一颗星哩。”他向着夜空张开双臂,像是要把世界揽在怀中:“天上的星斗如纷纷落叶,汇入我们旷野的江河流水。”
“啊,天上和人间的革命万岁!”我急切地说出下一句诗,“您还记得……”
“草原的战士会记住天上的每一颗星。”他说,“但我不只是草原的战士,我是整个俄罗斯的战士,我会记住俄罗斯的每一颗心。”
“那您会记得我吗?”我着急地问。
他点点头:“我当然会记得你……你是不是忘了说些什么?”
“是,噢……我快要醒来了吗!”
他又点点头。
“生日快乐!伟大的罗斯!”我大声喊,“明年、后年……直到永远,您都要一直富饶强大下去!”
一只鹰从我们上空飞过去,把今天剪开了一个口子,明天就从这个缝隙中钻了进来。我的祖国向我挥挥手,消失在第二天的月光下。
----
*天上的星斗如纷纷落叶,
汇入我们旷野的江河流水,
啊,天上和人间的
革命万岁!
↑出自叶赛宁的《天上的鼓手》
评论